Khushboo Poetry Book By Parveen Shakir Download
Parveen Shakir was a Urdu artist, educator and a common hireling of the Government of Pakistan.
Parveen began composing at an early age and distributed her first volume of verse, Khushbu [Fragrance], to incredible praise, in 1976] She along these lines distributed different volumes of verse – all generally welcomed – Sad-barg [Marsh Marigold] in 1980, Khud Kalami [Talking To Oneself] and Inkaar , Kaf-e-Aina other than an accumulation of her daily paper segments, titled Gosha-e-Chashm [Corner of the Eye], and was granted one of Pakistan's most elevated respects, the Pride of Performance for her remarkable commitment to writing in 1976. The verse books are gathered in the volume Mah-e-Tamaam except for Kaf-e-Aina.
Early carier.
Parveen began composing at a youthful age, penning both writing and verse, and contributing sections in Urdu daily papers, and a couple articles in English dailies. At first, she composed under the pseudonym, "Beena Shakir held two experts degrees, one in English Literature and one in Linguistics. She likewise held a PhD degree and another experts degree in Bank Administration.
She was an instructor for a long time before she joined the Civil Service and worked in the Customs Department. In 1986 she was designated the second secretary, Federal Bureau of Revenue in Islamabad.
Shakir utilized for the most part two types of verse in her work, one being the common ghazal [plural: ghazalyaat], and the other being free verse. The most noticeable subjects in Shakir's verse are adoration, women's liberation, and social marks of shame, however she once in a while composed on different themes too. Her work was regularly in light of sentimentalism, investigating the ideas of adoration, excellence and their inconsistencies, and vigorously incorporated the utilization of analogies, metaphors and personifications.
Ostensibly, Shakir can be termed the principal female writer to utilize the word larki (young lady) in her works—the male-overwhelmed Urdu verse scene at times utilizes that word, and uses manly language structure when discussing the 'beau'. So also, she regularly made utilization of the Urdu first-individual, ladylike pronoun in her verses which, however to a great degree basic in exposition, was seldom utilized as a part of verse, even by female writers, before her.
Ghazalyaat
See likewise Ghazal in Khushbu.
Shakir's ghazalyaat are viewed as "a blend of established convention with present day sensitivity",[4] and chiefly manage the female point of view on affection and sentiment, and related subjects, for example, excellence, closeness, detachment, separations, separations, doubt and betrayal and traitorousness.
The vast majority of Shakir's ghazalyaat contain five to ten couplets, regularly – however not generally – between related. Some of the time, two back to back couplets might contrast extraordinarily in significance and connection [For case, in one of her works, the couplet 'That young lady, similar to her home, maybe/Fell casualty to the surge is instantly trailed by 'I see light when I consider you/Perhaps recognition has turned into the moon'
Shakir's ghazalyaat intensely depend on representations and analogies, which are more than once and suspected provokingly used to acquire power and lyricism her work. A fine sample of this is found in one of her most acclaimed couplets, "Wo tou khushbu hai, hawaon primary bikhar jaye ga/Masla phool ka hai, phool kidher jayega[Translation: He is aroma and would waft noticeable all around/the inconvenience lies with the blossom – where should the bloom goere Shakir relates "scent" to an unfaithful significant other, "air" to the unfaithful individual's mystery cherishes, and "bloom" to the individual being deceived. Different allegories Shakir generally uses are titli [butterfly] for a Romeo, badal [cloud] for one's adoration, baarish [rain] for warmth, and andhi [storm] for challenges.
Some of Shakir's ghazalyaat or, all the more particularly, couplets, have picked up a famous status in Urdu writing. One of her most celebrated couplets if the one given above. Another well known, Shakir couplet is "Jugnuu ko commotion kay wakt parakhne ki zid karain/Bachchay hamaray ehed kay chalaak ho gaye [They demand assessing the firefly in light/The offspring of our age, have developed clever], which is regularly cited to remark on the frequently astonishing information and attention to the 21st century tyke.
Free verse
When contrasted with her ghazalyaat Shakir's free verse is much bolder, and investigates social issues and taboos, including sexual orientation disparity, separation, patriotism, double dealing, prostitution, the human mind, and current issues. It is likewise a great deal more present day and up and coming.
Shakir is known for having utilized the utilization of popular society references and English words and expressions, that have stirred up with Urdu, in her free verse – a practice that is both for the most part viewed as improper, and scrutinized, in Urdu verse. A sample is the sonnet Departmental Store Mein [In a Departmental Store], which is named along these lines in spite of the way that there the term 'departmental store' could without much of a stretch have been substituted with its Urdu proportionate, and where words like 'normal pink,' 'hand cream,' "shade," "fragrance" and "pack" are brought into utilization, and references made to beauty care products brands like, Pearl, Revlon, Elizabeth Arden, and Tulip. Other illustrations are her ballads Ecstasy, Nun and Picnic.
Shakir's free verse likewise contains a couple, credited interpreted or propelled works i.e. ballads that are interpretations of, or roused by, different creators. Cases are Wasteland, a sonnet propelled by Elliot's ballad of the same name] and Benasab Wirsay Ka Bojh [The Burden of Illegitimate Inheritance], an interpretation of W.B. Yeats' Leda and the Swan.
Her verse and abstract critics
Shakir's verse was generally welcomed, and after her inauspicious passing she is presently viewed as one of the best and "most noticeable" advanced writers Urdu dialect has ever delivered. Hailed as an "awesome poetess," her verse has attracted correlations with that of Iranian artist Forough Farrokhzad, and she is considered among the type of scholars "viewed as pioneers in challenging custom by communicating the "female experience" in Urdu poetry.
A source states, "Parveen ... appears to have caught the best of Urdu verse ... Inferable from [her] style and scope of expressions one will be captivated and ... entertained by some spirit mixing verse. Another commends "her musical stream and cleaned wording".
Abstract figure Iftikhar Arif has lauded Shakir for inspiring "the youthful parcel through her topical assortment and sensible verse," for including "another measurement to the conventional subject of adoration by offering expression to her feelings in a basic and pellucid style," and utilizing an "assortment of words to pass on various considerations with shifting intensities."
The Delhi Recorder has expressed that Shakir "has given the most excellent female touch to Urdu verse."
Honours
Shakir's first book, Khushboo, was recompensed the Adamjee Award in 1976. Later, she was granted the Pride of Performance, one of Pakistan's most astounding respects in 1976.
Upon her passing, the Parveen Shakir Trust was built up by her dear companion, Parveen Qadir Agha. The Parveen Shakir Trust sorts out a yearly capacity and gives out the "Aks-e-Khushbu" honor.
In 2013, Pakistan Post Office issued a memorial postage stamp of Rupees 10 section on Parveen Shakir's demise anniversary
Parveen was conceived on 24 November 1952 in Karachi, Sindh, Pakistan.
Education
Shakir was exceedingly taught. She got two college degrees, one in English writing and the other in etymology, and acquired MA degrees in the same subjects from the University of Karachi. She additionally held a PhD, and another MA degree in Bank Administration.[2]
In 1982, Shakir fit the bill for the Central Superior Services Examination. In 1991, she acquired a MA degree in Public Administration from Harvard University, USA.
Family and death
Shakir wedded a Pakistani specialist, Syed Naseer Ali, with whom she had a child, Syed Murad Ali—yet the marriage did not keep going long and finished in a separation.
On 26 December 1994, Shakir's auto slammed into a transport while she was headed to work in Islamabad. The mischance brought about her passing, an incredible misfortune to the Urdu verse world. The street on which the mishap occurred is named after her now.
Books
Taking after is a rundown of Shakir's distributed books. An interpretation of every book's title follows in italics.
Volumes of Poetry
Khushbu (1976)
Miserable barg (1980)
Khud-kalaami (1990)
Inkaar (1990) –
Maah-e-Tamaam (1994}
Khushboo Poetry Book By Parveen Shakir DownloadDownloadFor More Admission click hereFor More Jobs click hereDownload More Poetry Books Click Here |
No comments:
Post a Comment